日媒评糖豆人上
写在前面
本文选自《东洋经济》,与之前更新的“《对马岛之魂》评测”一文均系出于游戏评测人赤木智弘之笔。本文主要介绍了前段时间直播大火的游戏《糖豆人》,分析了该款游戏的优点与前景,因为内容较多,将分为上、下篇分别连载。
FallGuysは最大60人が参加し、最後まで勝ち残ったプレイヤーが勝者となるバトルロイヤル形式のゲームだ。プレイヤーが操作するのは、大きなジェリービーンズのようなキャラクター。
シーソーの上を跳んで渡ったり、巨大な果物が転がってくる坂を上り続けたり、チームを組んで大きなボールを運んだりと、さまざまな仕掛けが施された舞台を縦横無尽に走り回る。
時には個人で障害物レースを勝ち抜き、時にはライバルプレイヤーとチームを組んで、ミニゲームで勝ち残らなければいけない。そうしていくつかの試練をクリアし、最終的に生き残ることができた1名が希少な「クラウン」を手に入れることができる。
重点知识:
バトルロイヤル。词源英文battleroyal,意为混战,激烈的争论。
ジェリービーンズ。词源英文jellybeans,指覆盖着砂糖的豆状果冻的甜点。日文释义:豆の形にしたゼリー1の外側を砂糖で覆い、つや出しをして仕上げた菓子
縦横無尽。指行为不受周围的人或物的妨碍涉及到广大的范围。日文释义:行動がまわりのものや人にさまたげられないで、自由にひろいはんいにおよんでいること。
译文:
FallGuys是最多有60人参加,最后存活下来并获胜的玩家成为胜者的大混战式游戏。玩家操作的是像大型糖豆人一样的角色。
在跳板上蹦蹦跳跳地通过,在巨大的水果滚来滚去的山坡上爬来爬去,组队搬运大大的球体,在设置着各种各样机关的舞台上自由自在地不停奔跑。
有时需要个人在障碍物比赛中获胜,有时则必须与竞争对手组队,在迷你比赛中获胜。只有如此这般通过重重考验,最终存活下来的一名选手才能获得稀有的“皇冠”。
現在、FallGuysはPS4とPCでプレイ可能だ。PS4では新作ながらPlayStationのオンラインサービス「PSPlus」の8月のフリーダウンロードソフトとして選ばれ、同サービス史上最も多くダウンロードされたソフトとなった。ゲーム所有者の統計を計測できる「GameStat」によれば、執筆時点でPS4版の総プレイヤー数は万人。またPC版ではピーク時には17万人のプレイヤ―が同時に遊ぶなど、まさに「超人気ゲーム」と言ってもおかしくはない盛況ぶりだ。
译文:
目前,FallGuys可在PS4和PC上游玩。在PS4平台,FallGuys作为新作的同时,被选为PlayStation“PSPlus”网络服务8月的免费下载软件,成为该服务史上下载最多的软件。根据能够统计游戏拥有者数量的“GameStat”,在本文执笔时PS4版的总玩家数为万人。另外,PC版在游戏高峰期时,有17.2万名玩家同时在线游玩,可谓是即使称作“超人气游戏”也毫不为过的盛况。
このゲームが爆発的にはやった理由は、なんといってもゲームがあまり得意ではない層を取り込めたことにある。
バトルロイヤル形式のゲームとしては『PUBG』や、Appleなどの対立で最近注目を集めた『フォートナイト』が有名で、今も世界中で親しまれている。両作ともに、プレイヤー自らほかのプレイヤーを積極的に銃で撃つなどして、直接相手を仕留め脱落させなければならない。緊張感にあふれた戦いがこれまでのバトルロイヤル形式の楽しみでもあり、欠点でもあった。
というのも、プレイヤースキルの差が成績を大きく左右してしまうからだ。これまでFPSやTPSといったゲームに慣れたプレイヤーは楽しめても、苦手なプレイヤーにとっては操作が複雑すぎてハードルが高い状況にあった。
重点知识:
仕留める。杀死,射杀。日语释义:狙った敵?獲物などを確実に殺す。
……でもあり、……でもあった。既是……,又是……,多用于表达一个事物同时具有的两面性。
译文:
这款游戏爆红的原因在于,充分考虑了对于游戏并不是那么擅长的人群。
作为大混战形式的游戏非常有名的《PUBG》和因Apple等的对立而受到
转载请注明:http://www.kjunzhulun.com/gcwdw/6680.html